Objetivo Geral:
1)
criar um laboratório de tradução e versão e revisão de textos em língua
portuguesa, voltado à comunidade universitária e à comunidade externa;
2)contribuir,
através da pesquisa teórica, para a formação acadêmica dos docentes e
discentes envolvidos com o Setor de Tradução e Revisão de Textos em Língua
Portuguesa.
Objetivos Específicos (os mais relevantes):
1) Traduzir, verter ou revisar documentos expedidos ou recebidos pelos órgãos oficiais da UEM;
2)
Traduzir, verter ou revisar resumos de teses, artigos oficiais, jurídicos,
literários e artigos de jornal ou revista;
3)
Fomentar o contato dos discentes da UEM com o mercado de trabalho
externo;
4)
Inserir a tradução, versão e revisão como objetivos de interesse acadêmico,
dentro dos eventos promovidos pelo DLE e outros departamentos interessados;
5)
Sugerir bibliografia básica para contribuir com o processo de formação
acadêmica e profissional do pessoal envolvido com o Laboratório;
6)
Oferecer condições para a orientação de discentes interessados em
projetos de iniciação científica sobre tradução, versão e revisão de
textos;
7)
Expandir o trabalho de tradução, versão e revisão em textos a setores
mais amplos como empresas, órgãos governamentais, instituições, associações
– através de convênios previamente definidos com a UEM;
8)
Ministrar cursos de extensão que envolvam conteúdos concernentes àqueles
trabalhados neste projeto;
9)
Publicar artigos sobre esses conteúdos.
Metodologia
1)
viabilização dos procedimentos administrativos para a criação oficial
do Laboratório;
2)
reuniões com a coordenação da Coordenadoria de Serviços e
Desenvolvimento Regional, com a DEX, com os representantes da Capes, CNPq;
3)
rastreamento e análise das informações recebidas de outras instituições
e que possam ser exeqüíveis dentro da configuração do Laboratório, na UEM,
tanto no aspecto físico como no acadêmico;
4)
contatos com o corpo docente e discente.
|